В помощь маркетологу: ТОП-5 онлайн-переводчиков
13.08.2021
История онлайн-переводчиков началась задолго до начала интернет-эпохи. В 60-е годы ХХ века сотрудник Калифорнийского технологического университета Питер Тома разработал программное обеспечение для машинного перевода с русского языка на английский. Система получила название Systran и, многократно обновленная, работает и сегодня. А бумажные словари постепенно уходят в прошлое за ненадобностью.
Чаще всего онлайн-переводчики используют в путешествиях (статистические исследования излишни — соотношение количества туристов и знающих иностранные языки явно не в пользу последних). В этой статье мы рассмотрим онлайн-переводчики и популярные расширения как инструменты для маркетологов: чем они могут быть полезны, как их использовать, и чем они отличаются между собой (спойлер: минимально).
Содержание:
- Зачем маркетологу интернет-переводчики?
- Самые популярные онлайн-переводчики: обзор
- Браузерные расширения для онлайн-перевода
- Выводы
Зачем маркетологу интернет-переводчики?
Маркетологи, конечно, тоже путешествуют. Но туризм — это отдых, и на работе даже знающие английский язык специалисты иногда вынуждены прибегать к помощи переводчика. Вот 7 ситуаций, когда онлайн-сервисы помогут сориентироваться:
1. Быть в тренде
Хороший маркетолог должен понимать тенденции. Если в Италии пользователи повально увлеклись произведениями Иммануила Канта — через месяц философией заинтересуются и у нас. Если в Австрии подростки придумают украшать себя чокерами в знак протеста против загрязнения экологии — следует ожидать скачок спроса на чокеры и в Украине.
Вовремя уловить тренд, и построить на этом маркетинговую стратегию — целое искусство. Но полиглотов среди маркетологов единицы, и даже знание английского выручает не всегда — упомянутая ранее гипотетическая мода на чтение философских трактатов сперва освещалась бы на итальянском языке.
Вот и приходится вооружаться онлайн-переводчиком: мониторить новостные порталы разных стран, улавливая общий смысл с последующим тщательным разбором найденных тем; искать тренды на иностранных языках в Яндекс.Wordstat или Google Trends.
2. Заграничные командировки
Увы, в другие страны ездят не только отдыхать. Это может быть встреча с партнерами, подрядчиками, заказчиками, или конференция. Не всегда у встречающей стороны есть в распоряжении живой переводчик. Тогда языковый барьер преодолевают онлайн-сервисы.
3. Деловая переписка
Если в поездках встречающая сторона может обеспечить комфортное общение с помощью нанятых лингвистов, то в переписке вам придется справляться самостоятельно.
Важно: предупредите собеседника, что вы используете переводчик. Тогда он с пониманием отнесется к ошибкам, которые почти неизбежно допустит сервис.
4. Исследования
Исследования — фундамент контентной стратегии в маркетинге. Данные с авторитетных исследовательских порталов придадут вашим публикациям авторитет как в глазах пользователей, так и в глазах поисковиков. Часто необходимые исследования проводятся за рубежом, и онлайн-переводчики помогают их найти.
5. Сервисы
Similarweb, GTmetrix, SEOBook, Neilpatel, Salesforce — интерфейс этих (и не только) сервисов не переведен на украинский и русский языки. Опытным специалистам интуитивно понятно, как ими пользоваться. Тем же, кто не знает английского и только осваивает инструменты онлайн-маркетинга, помогут онлайн-переводчики.
6. Общение с технической поддержкой иностранных сервисов
Даже если интерфейс сервиса переведен разработчиками — менеджеры поддержки не всегда будут общаться с вами на вашем языке, а от уровня взаимопонимания зависит скорость решения проблемы.
7. Саморазвитие
Удивительно много полезного материала для профессионального роста доступно на иностранных языках. Понятно, что читать книги даже с помощью онлайн-переводчика тяжело. Но есть еще тематические статьи и блоги — работа с такими форматами обычно не вызывает проблем.
Самые популярные онлайн-переводчики: обзор
Приведем примеры онлайн-сервисов, которые помогут маркетологу в работе.
1. Google Translate
100 миллиардов слов — такой объем работы сервис выполняет ежедневно. Google переводчик справляется со своей задачей с помощью самообучающейся нейронной сети. 109 языков делают переводчик самым обширным собранием онлайн-словарей. Подробно почитать о онлайн-переводчике можно в Справочном центре.
Сервис поддерживает транслитерацию, есть возможность рукописного ввода:
И Google хорошо справляется с этой задачей:
В браузере Google Chrome доступна опция голосового ввода (в Opera такой возможности нет).
Можно автоматически определить язык. Система озвучивает и исходный текст, и перевод. Понравившиеся результаты можно сохранить в аккаунте:
А если алгоритмы допустили ошибку — вы можете предложить исправление:
Для удобства есть кнопка копирования результатов и кнопка “Поделиться”, которая отправит перевод в ваш Twitter или по электронной почте. В настройках можно активировать историю переводов, и возвращаться к нужным операциям в любое время.
Google Translate умеет переводить целиком страницы сайтов. В браузере Chrome эта функция вшита по умолчанию, и перевод доступен через контекстное меню. Второй способ более громоздкий: нужно скопировать URL страницы и вставить его в поле переводчика. Результатом будет ссылка на переведенную страницу.
За 1 раз можно перевести текст до 5000 символов. Отдельная вкладка позволяет загрузить для перевода целиком документы в форматах DOC, TXT, DOCX, PPT, ODF, RTF, PDF, PPTX, PS, XLS, XLSX. В помощь самообучающемуся алгоритму действует пользовательское сообщество Google Translate Contribute. Участником сообщества может стать каждый, кто хочет совершенствовать результаты сервиса.
Google переводчик по фото онлайн работает в мобильном приложении. Есть 3 режима:
- Импорт фото из хранилища в приложение. Текст на фото будет распознан и отправлен в онлайн-переводчик.
- Сканирование документа. Приложение считывает текст с документа через камеру, фиксирует слова и отправляет их в онлайн-переводчик.
- Мгновенный перевод онлайн. Достаточно навести камеру на текст — вывеску, указатель, книгу, плакат, — и приложение переведет зафиксированные слова в реальном времени, сменив изображение в камере. Результат пользователь видит в формате дополненной реальности. Вот так текст видит камера в приложении:
А вот оригинал:
Свежая новинка от Google Translate — быстрый перевод в приложениях. Включите его, и достаточно будет выделить текст в любом приложении — браузере, мессенджерах: везде, где он есть, — и на экране появится кнопка Google Translate, которая переведет выделенное.
Вот исходный текст в Telegram:
После нажатия кнопки поверх переписки всплывает окно онлайн-переводчика:
Приложение способно работать оффлайн, если заранее загрузить словари.
2. Яндекс Переводчик
Яндекс Переводчик работает по схожему принципу с Google. Разница в том, что оба сервиса работают на собственном алгоритме, но у Яндекса есть “изюминка”. Она называется CatBoost. Это алгоритм, который сравнивает статистический и нейронный перевод, а лучший результат показывают пользователю. Технология работает только на связке “английский-русский” (80% запросов).
По количеству языков — 100 — Яндекс уступает только Google, но у сервиса больше лимит символов — 10.000. В остальном функционал схож. Из интересных отличий:
- “Недавние переводы”. У Google тоже есть история переводов, но она изначально отключена и скрыта под кнопкой. У Яндекса история отображена в интерфейсе:
- Перевод сайтов. Решение от Яндекс изящнее, чем описанный выше способ от Google: вставляете в соответствующее поле ссылку, и ниже появляется перевод страницы. Один минус: работает не всегда корректно (во время тестов один раз поменял местами языки и ничего не перевел, и один раз вообще не отобразил сайт).
- Перевод картинок. Яндекс онлайн-переводчик позволяет загружать изображения прямо в браузере. Вот оригинал:
А вот результат перевода:
- Переводчик для бизнеса. Яндекс предлагает платную услугу интеграции онлайн-переводчика в приложения и веб-сервисы.
- Подборки. Набор разговорных фраз на разные темы.
- Создание карточек для изучения слов. Функция доступна в мобильном приложении.
Единственный серьезный минус в сравнении с Google Translate — Яндекс не распознает рукописный текст.
3. Systran
Systran — сервис, с которого началась история машинного перевода. Его функционал использовали Google и Yahoo до того, как перешли на собственные разработки. Сейчас от былой славы осталось не так много: достойный переводчик на 41 язык с лимитом ввода 2.000 символов. Хотя есть и платные пакеты (больше языков — до 55-и, больше лимит — до 2.000 страниц):
В бесплатной версии есть только 2 отличия от конкурентов:
- Вероятности синонимов. Они показаны в виде шкал:
- Переводы по разным алгоритмам:
4. Microsoft Translator
Сервис от Microsoft мало отличается от конкурентов. Сдержанный дизайн интерфейса, 69 языков, лимит в 5.000 символов. Есть панель часто используемых фраз:
Но действительно интересное решение — чат с автоматическим переводом. Пользователи создают виртуальную беседу, в которую по специальному коду могут добавляться другие участники. Чат поддерживает голосовой ввод и имеет режим лекции, когда участники беседы не могут перебивать того, кто говорит в микрофон. Есть функция маскировки ненормативной лексики.
Еще одна фишка от Microsoft — программа для оффлайн-перевода приложений. Однако, мы не можем оценить ее эффективность.
5. DeepL
Сервис позиционирует себя как “самый точный переводчик в мире”. Проверим, насколько точно он переведет скороговорку:
Онлайн-переводчик не смог определить имя собственное. В результате скороговорка превратилась в хокку.
В переводчике 11 языков и лимит в 5.000 знаков. Переводить файлы можно прямо в браузере, перетаскивая их в поле сервиса. Остальной функционал — в платных пакетах, которые недоступны в Украине.
Браузерные расширения для онлайн-перевода
Приведем примеры четырех браузерных расширений, которые помогут маркетологу в онлайн-переводе.
1. Google Translate
Расширение от Google соответствует веб-версии переводчика: тоже 109 языков и лимит в 5.000 символов. Его задача — облегчить работу в браузере.
Для работы с отдельными фразами выделите текст, и выберите в контекстном меню Google переводчик. Сервис откроется в новой вкладке уже с результатом перевода.
Второй способ работы с небольшими фрагментами — через иконку расширения. При нажатии на нее появляется окно переводчика, в котором можно переводить текст как в веб-версии. Скопированный фрагмент появляется в поле переводчика автоматически.
Для перевода страницы целиком выберите Google переводчик в контекстном меню. В выпадающем списке будет строка “Перевести страницу”.
В браузере Chrome эта функция встроенная, для перевода страниц не нужно дополнительных расширений.
2. Mate Translate
В арсенале расширения 103 языка. Функционал стандартный: перевод фраз и веб-страниц. Особенность — наличие пользовательских словарей, которые отражают сленговые тонкости языков.
3. ImTranslator
91 язык и лимит до 5.000 символов. Особенность расширения в том, что оно использует механики Google и Microsoft Bing. Поддерживает 5 режимов переводов: встраиваемый, всплывающий, в окне, слова и фразы, веб-страницы.
4. Abbyy Lingvo Live
14 языков и 130 словарей, среди которых есть пользовательский. Расширение объединяет сообщество, в котором можно спросить совет по переводу, или самому давать пояснения. Особенность — разговорник, помогающий учить языки.
Выводы
- Трудно представить маркетолога, который бы не соприкасался с иностранными языками в той или иной степени. Однако, для успешного решения задач знать эти языки вовсе не обязательно: онлайн-переводчики дают специалистам необходимую информацию.
- Онлайн-переводчиков достаточно много, но редко какой сервис может предложить что-то уникальное. С другой стороны, сейчас достаточно Google Translate и Яндекс переводчика для решения большинства задач.
- Браузерные расширения не заменяют полноценно работу веб-версий переводчиков, но делают комфортней взаимодействие с текстом, избавляя от необходимости открывать лишнее окно в браузере.
- Идеальный онлайн-переводчик еще не создан. Алгоритмы ошибаються в лингвистических тонкостях, поэтому для серьезных задач привлекайте обученного специалиста.
Также читайте другие статьи в блоге Webpromo:
- 10 лайфхаков Google My Business: выходим в ТОП локальной выдачи;
- Как рекламодателям финансовых продуктов с ограничением подать заявку на сертификацию в Google?;
- Instagram представил обновленную функцию и рекламу Reels. Как создавать привлекательные ролики?;
И подписывайтесь на наш Telegram-канал про маркетинг.